Novedades

XXIII FIT Congress | Congrès de la FIT | Congreso Mundial de la FIT

SE EXTIENDE EL PLAZO para la CONVOCATORIA de ponencias para el XXIII Congreso Mundial de la FIT hasta el 21 de noviembre de 2024 Nos complace anunciar la convocatoria a la presentación de ponencias para el XXIII Congreso Mundial de la FIT, que se celebrará en la sede de la OMPI, Ginebra (Suiza), del 4…

Webinario del Día Internacional de la Traducción 2024

Únase a nosotros en nuestro webinariodel Día Internacional de la Traducción 2024 que incluirá una mesa redonda y un turno de preguntas y respuestas. Viernes 27 de septiembre de 2024 Basado en el tema del Día Internacional de la Traducción 2024, en esta mesa redonda se analizarán los retos relacionados con los derechos de autor,…

Día Internacional de la Traducción 2024

La traducción, un arte que vale la pena proteger. Inspirándose en los derechos de autor, el tema del Día Internacional de la Traducción (DIT) de este año reconoce a las traducciones como obras creativas originales con valor propio, que merecen ser protegidas por los derechos de autor según el Convenio de Berna. Como autores de…

Seminario en línea de la FIT: Indigitalización: la (des)colonización de las prácticas informáticas en la lengua y la cultura indígena

El webinario “Indigitalización: la (des)colonización de las prácticas informáticas en la lengua y la cultura indígena” explora el papel de la tecnología desde el importante aspecto de la “indigitalización”, según el orador, Jon Corbett, profesor adjunto en la Universidad Simon Fraser. Corbett describe la indigitalización como una práctica creativa computacional que entrelaza las prácticas informáticas…

Triste noticia: Falleció Julia Calzadilla, ganadora del premio Astrid Lindgren

La Federación Internacional de Traductores (FIT) comunica la triste noticia del fallecimiento de la reconocida poetisa, narradora y traductora cubana Julia Calzadilla, ganadora en 2014 del premio Astrid Lindgren otorgado por la FIT en la rama de literatura infantil y juvenil, según fue informado por la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI). Aclamada internacionalmente,…

Consolidación de las asociaciones internacionales

Traductores y autores aúnan esfuerzos ante los retos y oportunidades que plantea la IA. Dos de los principales organismos profesionales del mundo afectados por la explosión de la IA, autores y profesionales de la traducción, buscan juntos una respuesta a la falta de regulación digital y sus implicaciones para la legislación sobre propiedad intelectual y…

Pautas sobre el uso de traducciones para museos, galerías e instituciones culturales

La traducción de obras objeto de propiedad intelectual constituye un trabajo creativo y está protegida por derechos de autor. Conforme a lo establecido en el Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas (Artículo 2, Inciso 3): “Estarán protegidas como obras originales, sin perjuicio de los derechos del autor de la…

El papel de la traducción de lenguas indígenas en el contexto del cambio climático: negociación del desplazamiento y la pérdida de tierras, la lengua y la cultura

En el marco del Decenio de las Lenguas Indígenas, para concientizar al mundo sobre la dramática pérdida de las lenguas indígenas y la urgente necesidad de conservarlas, revivificarlas y celebrarlas, nos enorgullece presentar un panel internacional de debate sobre la traducción de lenguas indígenas en el contexto del cambio climático. El 25 de noviembre de…

Webinario de la FIT | Gestión de las emociones para profesionales de la lengua

Viernes 17 de noviembre, 1 p. m. a 3 p. m. (CET) Las inscripciones cierran el 14/11/2023, a las 5 p. m. (CET) La FIT invita a profesionales de la traducción, interpretación y terminología a participar de un webinario gratuito que brindará herramientas para la gestión de las emociones y el estrés adaptadas a los profesionales…

Webinario por el Día Internacional de la Traducción

¡Acompáñanos en nuestra mesa redonda! Webinario por el Día Internacional de la Traducción 2023 2 de octubre a las 2 p.m. (CET) Tema : De qué sirven las humanidades sin los seres humanos: el valor de la interpretación y la traducción humanas en un mundo frágil PANELISTAS Miquel Cabal Guarro. AELC, Cataluña; Miembro de la…

Marta Saavedra

Diseñadora ganadora del concurso de carteles DIT 2023.

“La traducción revela las múltiples facetas de la humanidad” es el tema central que la FIT escogió para celebrar el DIT este año. Lo acompañará el cartel diseñado por Marta Saavedra de quien queremos contarles un poco.