Bienvenido a la FIT

La voz de las asociaciones profesionales de la traducción, la interpretación y la terminología de todo el mundo

La FIT es una federación de asociaciones profesionales de la traducción, la interpretación, y la terminología que trabajan en áreas muy diversas, desde los ámbitos literario, científico y técnico, el servicio público y los entornos jurídicos y judiciales, hasta la interpretación de conferencias, los medios y los campos académicos y diplomático.

La FIT apoya a sus miembros y a la profesión a nivel internacional, y fomenta la creación de una comunidad, promueve la visibilidad y forja un futuro sostenible para la profesión.


Webinario de la FIT | Ética en la interpretación judicial y jurídica - Sábado 16 de diciembre de 2023, 15.00 - 17.00 CET

La interpretación es una profesión fiduciaria a la que recurren las personas para tomar decisiones importantes que afectan a sus vidas. En el ámbito jurídico, esas decisiones pueden incluir cuestiones relativas a la vida, la libertad, la familia y el dinero, y pueden tener efectos duraderos, a menudo irreversibles. Los intérpretes jurídicos y especialmente los intérpretes judiciales están sujetos a normas de conducta profesional cuidadosamente elaboradas y a un estricto código deontológico. Este seminario web explorará dichas normas y cánones, analizará su razón de ser y explorará las consecuencias de ignorar su observancia. Por su complejidad y relevancia, el ponente prestará especial atención a los deberes de imparcialidad y confidencialidad, incluido el secreto profesional entre el abogado y su cliente. Los asistentes a esta presentación saldrán con una mejor comprensión de las normas que deben cumplir los intérpretes judiciales y jurídicos.
FIT Panel Discussion | The Role of Indigenous Language Translation in the Midst of Climate Change: Negotiating displacement, loss of land, language and culture - Saturday 25 November, 6PM – 9PM CET
FIT invites to a free webinar on the topic of climate change and its impact on Indigenous language, culture and way of life. For Indigenous peoples world-wide, climate change constitutes a human rights issue. But how much further has climate change affected Indigenous ways of life in terms of language and culture? How are some of these changes reflected in critical discourse, in oral and written texts, and in day-to-day language revitalization? How do Indigenous languages grapple with the emergence of a strange new scientific language that describes the phenomena of climate change? And how can translation here become a force of change addressing these narratives?
View details :: Register
Webinario de la FIT | Gestión de las emociones para profesionales de la lengua - Viernes 17 de noviembre, 1 p. m. a 3 p. m. (CET)
Las inscripciones cierran el 14/11/2023, a las 5 p. m. (CET)

La FIT invita a profesionales de la traducción, interpretación y terminología a participar de un webinario gratuito que brindará herramientas para la gestión de las emociones y el estrés adaptadas a los profesionales de la lengua. En este webinario, la Dra. Séverine Hubscher-Davidson hablará sobre qué es el estrés, cuáles son sus síntomas, y cómo los profesionales pueden gestionar el estrés y los pensamientos estresantes. Además, presentará el concepto de “competencia emocional” y explicará su importancia en el contexto laboral. Mediante ejercicios prácticos guiados, las personas que asistan al webinario podrán poner a prueba estrategias para manejar el estrés y las emociones.

Una nueva era en la FIT

A pesar de los desafíos globales que seguimos enfrentando, 65 miembros pudieron participar del XXII Congreso Estatutario de la FIT que se celebró en Varadero (Cuba) los días 30 y 31 de mayo de 2022, organizado por la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI).
Se eligió un nuevo Consejo para liderar a la FIT hasta el nuevo Congreso, que se celebrará en 2025. Conozca al nuevo Consejo de la FIT.

Manifiesto de Barcelona

El 21 de abril de 2023, la FIT se unió a la Asociación de Escritores en Lengua Catalana (AELC), al Consejo de Asociaciones Europeas de Traductores Literarios (CEATL) y la Asociación de Traductores e Intérpretes Profesionales de Cataluña (APTIC) en la Biblioteca Gabriel García Márquez de Barcelona, para firmar el Manifiesto de Barcelona sobre buenas prácticas contractuales en traducción editorial. Lea el manifiesto aquí.

Nuestro alcance mundial

Los 107 miembros regulares de la FIT representan 67,025 profesionales de la traducción, la interpretación y la terminología en todos los continentes. Además, la FIT cuenta con 27 miembros asociados y 1 miembro observador.