El papel de la traducción de lenguas indígenas en el contexto del cambio climático: negociación del desplazamiento y la pérdida de tierras, la lengua y la cultura

En el marco del Decenio de las Lenguas Indígenas, para concientizar al mundo sobre la dramática pérdida de las lenguas indígenas y la urgente necesidad de conservarlas, revivificarlas y celebrarlas, nos enorgullece presentar un panel internacional de debate sobre la traducción de lenguas indígenas en el contexto del cambio climático.

El 25 de noviembre de 2023, la Comisión Permanente de Lenguas Indígenas de la FIT organizó un webinario titulado «El papel de la traducción de lenguas indígenas en el contexto del cambio climático: negociación del desplazamiento y la pérdida de tierras, la lengua y la cultura».

La desaparición de las lenguas indígenas representa la pérdida de diversidad cultural, como también de siglos de conocimiento que podrían ser la solución a los desafíos internacionales actuales respecto de la degradación ambiental y la pérdida de la biodiversidad. Una gran parte del aprendizaje y conocimiento históricos sobre el planeta proviene de la cultura indígena, por lo que la traducción, la interpretación y la terminología de lenguas indígenas es esencial para acceder a ese valioso conocimiento.

Tan solo el 2 % de las lenguas indígenas tiene presencia real en línea, lo que significa que millones de hablantes orales y de señas de esas lenguas no pueden participar en ciertos aspectos de la sociedad. Esta realidad también expone la necesidad de desarrollar de manera intencional un entorno digital que sea verdaderamente multilingüe.

En este mismo sentido, los ODS son parte de la solución, ya que resaltan el papel vital que cumplen las personas en el futuro del planeta.

El objetivo principal de la sostenibilidad y la acción climática no es salvar al planeta, sino salvar a las personas, y eso incluye salvar la tierra, las lenguas y las culturas.

Agradecemos a Wayne Jackson, Marilyn Shirt, Ksenia Dubrovskikh, Olga Latysheva y Sibusiso Biyela por participar en el panel, y a las intérpretes de lenguas de señas Maya Lyutyanskaya y Tina Wellman, que hicieron que sea posible realizar este evento.